进入按句听写 (播放时一句一停,ALT+C键下一句) 新手指南(按句听写模式) | 进入全文听写 (连续播放,F8键暂停。) 新手指南(全文听写模式) |
选择听写模式,音频将自动播放,点击查看如何提高听写正确率
建议使用最新版flash播放器。
英文原文 | 中文原文 | |
---|---|---|
BBC News with Fiona McDonald. | BBC新闻。 | |
An investigation by the BBC has found evidence that more than 300 people were massacred in the Democratic Republic of Congo last December by the Lord's Resistance Army, | BBC 进行的一项调查发现证据表明,去年12 月份,刚果民主共和国300 多人惨遭圣主抵抗军屠杀。 | |
the militia which operates across northern Congo, southern Sudan and central African Republic. | 圣主抵抗军是一个义勇军组织,在刚果北部,苏丹南部和中非共和国运营。 | |
Our reporter Martin Plaut who went to northeasten Congo said the killings took place west of the town of Angola and lasted five days. | 深入刚果东北部的BBC 记者Martin Plaut 表示,这次屠杀事件发生在Angola 镇西部,持续了5 天时间。 | |
In a remote region in northeastern Congo, a rain of terror was unleashed on villagers by the Lord's Resistance Army. | 在刚果东北部一个偏远地区,圣主抵抗军对村民实施了惊世骇俗的屠杀行为。 | |
Fighters, some dressed in army uniforms, attacked civilians, raided homes, looted and raped. | 一些战士身穿制服,袭击村民,劫掠村舍,烧杀抢掠无所不及。 | |
Children, their arms and feet bound with wire were marched away in human chains. | 孩子们的手脚被电线捆绑,排队前行。 | |
Anyone who fell behind was hack to death. The United Nations which had warning of the attacks, | 任何落后者都被砍死。联合国曾经收到袭击预警, | |
reinforced their presence in towns, but couldn't guard this isolated villagers. | 增强了对该镇的监控,但是仍然无法保护这些孤立的村民。 | |
When it was all over, witnesses said the stench of death hang over the area. | 目击者称,屠杀过后,整个地区笼罩着死亡的气息。 | |
The NATO Secretary General Anders Fogh Rasmussen has urged the alliance to push ahead with construction of a missile defense system and extended to Russia as well. | 北约秘书长拉斯穆森呼吁北约推动导弹防御系统的建设,并延伸至俄罗斯。 | |
Mr.Rasmussen said it would reassure America that Europe is ready to invest its own defense. Jonathan Marcus reports. | 拉斯穆森表示,此举可以向美国保证,欧洲准备好为自己的防御系统进行投资。Jonathan Marcus 报道。 | |
The NATO Secretary General Anders Fogh Rasmussen said the missile proliferation threat was real and growing. | 北约秘书长拉斯穆森表示,导弹扩散的威胁是真切的,而且在不断增长。 | |
He drew attention to Iran's nuclear missile programs as a case in point. | 他以伊朗的核导弹项目作为例子引起大家的注意。 | |
But he saw a new Euro-Atlantic missile defense system as he called it as more than just means of defending NATO countries against ballistic missile attack. | 但是他认为,欧亚导弹防御系统不只是北约防御弹道导弹袭击的方法。 | |
Mr.Rasmussen clearly believed that such a system could reinvigorate not just the European allies relationship with the United States, | 拉斯穆森确信,这样的防御系统不仅会增强欧洲联盟与美国的关系, | |
but also NATO's whole relationship with Russia. | 还会振兴北约与俄罗斯的关系。 | |
Israel's refusal to stop building Jewish homes in occupied East Jerusalem has provoked angry reactions at an Arab summit in Libya. | 在利比亚举行的阿拉伯峰会上,以色列拒绝停止在东耶路撒冷建筑定居点的决定激发了与会人员强烈愤慨。 | |
Addressing the conference, Turkey's Prime Minister Recep Tayyip Erdogan described the position as madness. | 土耳其总理埃尔多安向会议发表讲话时称这种行为是愚蠢的。 | |
The UN Chief Ban Ki-moon urged Arab leaders to continue supporting American efforts to restart peace talks. | 联合国秘书长潘基文敦促阿拉伯国家领袖继续支持美国重启和谈的努力。 | |
Thousands of supporters of the conservative Tea Party movement have gathered in the small desert town of Searchlight in the American state of Nevada. | 茶党运动数千名支持者在美国内华达州一个沙漠城镇瑟奇莱特集会。 | |
For a rally where they were addressed by the former republican, vice presidential candidate Sarah Palin. | 在集会上,美国前共和党副总统候选人萨拉·佩林发表讲话。 | |
Emilio San Pedro reports. | Emilio San Pedro 报道。 | |
The choice of Searchlight as the place to kick off a nationwide tour aimed at defeating democrats who have supported President Obama's health care reforms is intentional. | 他们刻意选择瑟奇莱特作为开始全国巡回示威的地点,目的是打击支持奥巴马总统医改法案的民主党人。 | |
The small town of less than a thousand inhabitants is home to one of the Tea Party's prime targets for defeat | 这个不足1,000 名居民的小镇是参议院多数派领袖里德的家乡, | |
in the November midterm congressional elections,the Senate Majority leader Harry Reid. | 是茶党运动准备在11 月份的中期国会选举中准备击败的主要目标。 | |
But it's not only leading Democrats like Mr.Reid were facing a stiff challenge from the Tea Party and its supporters. | 但是,不只是里德等民主党领袖遭受茶党运动及其支持者的强烈反对。 | |
Republicans seen as too moderate are facing the heat from the Tea Party too. | 被认为太过中立的共和党人也面临着茶党运动的攻击。 |