进入按句听写 (播放时一句一停,ALT+C键下一句) 新手指南(按句听写模式) | 进入全文听写 (连续播放,F8键暂停。) 新手指南(全文听写模式) |
选择听写模式,音频将自动播放,点击查看如何提高听写正确率
建议使用最新版flash播放器。
英文原文 | 中文原文 | |
---|---|---|
BBC News with Eileen MacHugh. | BBC新闻。 | |
The Russian President Dmitry Medvedev and the Prime Minister Vladimir Putin have vowed to track down those behind the suicide bombings on the Moscow underground. | 俄罗斯总统梅德韦杰夫和总理普京誓言一定竭力追捕在莫斯科地铁实施爆炸的幕后黑手。 | |
The attacks by two female suicide bombers killed at least 37 people. | 袭击由两名女性自杀式爆炸者实施,造成至少37 人死亡。 | |
President Medvedev spoke to reporters outside the Lubyanka underground station where one of the bombs exploded. | 其中一起爆炸事件发生在卢比扬卡地铁站,梅德韦杰夫总统在这里向记者发表讲话。 | |
"These were simply beasts and regardless of their motives, what they did is a crime under any law and in accordance with any morals. | “这完全是野蛮的禽兽行为,无论他们的动机是什么,他们的袭击按照任何法律,按照任何道德准则来衡量都是犯罪行为。 | |
You know I have no doubt that we will find them and destroy them all." | 你知道,毫无疑问,我们一定能够将他们一举抓获,将他们全部摧毁。” | |
Russia officials believed the bombs were the work of Muslim groups from the Northern Caucasus where rebels in a number of | 俄罗斯官员相信,这两次爆炸是北高加索地区穆斯林组织所为。 | |
regions including Chechnya and Ingushetia have been waging violent campaigns for independence from Moscow. | 包括车臣和印古什在内的一些地区的反叛分子一直在该地区发动暴力活动,试图从俄罗斯独立出去。 | |
The American government says it will begin selling its mass shareholding in Citygroup, once the world's biggest banking firm which it bought in 2008, the height of the US financial crisis. | 美国政府表示将开始大量出售所持花旗集团的股份。花旗曾是世界上最大的银行集团,2008年美国金融危机最高峰时,美国政府购入这些股份。 | |
The shares are worth about 33 billion dollars at current prices and would yield several billion dollars in profit for the US treasury and will be one of one of the largest share sales ever. | 按照现在的价格,这些股份总价值约330亿美元,将使美国财政部盈利数十亿美元,也是史上最大的股份出售活动。 | |
However, it will be faced over the rest of this year and will be subjected to market conditions. | 然而,这次出售行为还要经受今年剩余的时间和市场状况的考验。 | |
The German Chancellor Angela Merkel has repeated her belief that Turkey should not be a full member of the European Union. | 德国首相默克尔重申,土耳其不能成为欧盟正式成员。 | |
On an official visit to Ankara, Mrs.Merkel again suggested a partnership agreement, saying the idea should not be viewed negatively. | 在对安卡拉进行正式访问时,默克尔再次提议签署合伙协议,称不应该对这个想法采取消极的态度, | |
But Turkish officials have dismissed it as an insult. From Ankara, here is Jonathan Head. | 但是被土耳其官员斥责为侮辱。安卡拉,Jonathan Head 报道。 | |
For two countries with such deep-rooted historical and economical ties, Germany and Turkey struggled to find the common voice today. | 德国和土耳其拥有深远的历史和经济渊源,双方今天一直都难以达成共识。 | |
On every important issue, Chancellor Merkel and Prime Minister Erdogan seemed to be at odds with each other. | 在每一个重要问题上,默克尔首相似乎都与埃尔多安总理意见不合。 | |
Speaking at a press conference alongside Mr.Erdogan in Ankara, Mrs.Merkel tossed in the verbal hand grenade of her proposal | 在安卡拉与埃尔多安召开联合新闻发布会时,默克尔相当于丢下一枚手榴弹, | |
that Turkey be offered only a privileged partnership with the European Union despite having started negotiations on full membership five years ago. | 提议只能为土耳其提供特权合作伙伴地位,尽管他们五年前已经就成为正式成员开始谈判。 | |
Mr.Erdogan said nothing, but has in the past expressed his outrage over what he calls "shifting the goalposts". | 埃尔多安未发表任何观点,但是他过去曾经表示过对所谓“朝令夕改”的愤怒。 | |
A Cuban dissident, who is seriously ill after being on hunger strike for more than a month,has rejected an offer by the Spanish government to give him sanctuary there. | 古巴一名政见不同者进行了一个多月的绝食抗议,身患重病。 | |
The dissident, Guillermo Farinas said he preferred to remain on hunger strike rather than leave his homeland. | 西班牙政府提出为他提供庇护圣所被拒。Guillermo Farinas 表示,他宁肯继续进行绝食抗议也绝不离开祖国。 | |
Mr.Farinas has vowed not to end his protest until the Cuban authorities released from prison 26 other dissidents who are in ill health. | Farinas 发誓自己绝不停止自己的抗议,除非古巴当局将其他26 名身患重病的政见不同者释放。 | |
The Mexican authorities say they have arrested a man in connection with the killing earlier this month of two Americans and a Mexican in the border city of Ciudad Juarez. | 墨西哥当局表示,他们已经逮捕了一名男子,此人涉嫌与本月初两名美国人和一名墨西哥人在边境城市华雷斯被杀有关。 | |
Local media report suggests that the suspect is a leading member of a local drugs gang. | 当地媒体报道称,这名嫌疑人是当地贩毒团伙主要成员。 |