英文原文
| |
中文原文
|
At 3.32 a.m., the time the deadly quake struck last April 6, a requiem was played in L'Aquila's central Piazza Duomo. |
|
凌晨3:32,去年4 月6 日致命地震袭击的时刻,拉奎拉中部比萨大教堂演奏了安魂曲, |
The names of all 308 victims were read aloud. No one in the town has been able to forget the tragedy. |
|
并大声诵读了所有308 名遇难者的名字。这座小镇的每一个人都难以忘却这场灾难。 |
Sergio Bianchi lost his 22-year-old son, Nicola. |
|
Sergio Bianchi 在地震中失去了22 岁的儿子Nicola。 |
"It's difficult," he says. "There's lots of anger, discouragement and solitude." |
|
“非常困难,”他表示。“我们面临着许多愤怒,挫折和孤独。” |
Residents were asleep in their beds when the 6.3 magnitude quake struck. |
|
6.3 级的地震袭击时,人们正在床上熟睡。 |
People fled their homes in L'Aquila and in more than 40 surrounding towns and villages. |
|
拉奎拉和周围40 多个城镇和村庄的人们迅速逃离家门。 |
Many were unable to get out fast enough. Thousands of buildings were reduced to rubble, including centuries old churches. |
|
许多人没能迅速离开。数千座建筑成为废墟,包括拥有几个世纪历史的教堂。 |
Survivor Sergio Bianchi says poor construction heightened the death toll. |
|
幸存者Sergio Bianchi 表示,建筑质量差导致死亡数字上升。 |
He says earthquakes are natural events, but if homes were built properly, |
|
他说,地震是自然灾害。但是如果房屋的建筑质量足够好, |
the L'Aquila quake would not have been so devastating. |
|
拉奎拉地震导致的破坏程度不会这么大。 |
Most of downtown L'Aquila is still off-limits, as is the historic districts of most surrounding towns. |
|
拉奎拉城区大部分地区仍然禁止入内,大部分周边城镇拥有历史意义的地区也是如此。 |
Although tent cities have disappeared, tens of thousands of people still are living in some form of temporary housing. |
|
尽管帐篷区已经消失,千百万人仍然居住在一些临时住房中。 |
The head of Italy's civil defense department, Guido Bertolaso, says much has been done over the past 12 months. |
|
意大利民防部门负责人Guido Bertolaso 表示,过去的12 个月,已经进行了很多工作。 |
He says students have been able to return to school and new homes have been built for tens of thousands of people. |
|
他说,学生们得以重返校园,并为千百万人建造了新的房屋。 |
Joshua Lawrence used to live in L'Aquila. His house was severely damaged by the quake. |
|
Joshua Lawrence 以前在拉奎拉居住。他的房屋在地震中严重受损。 |
He and his family are now renting an apartment in Pescara, Abruzzo's – a modern city on Italy's Adriatic coast. |
|
他和家人现在租住在佩斯卡拉一座公寓中——这是意大利亚得里亚海海岸一座现代化的城市。 |
Lawrence says the L'Aquila he knew no longer exists. |
|
Lawrence说,他所了解的拉奎拉已经不复存在了。 |
"There's nothing. There's one bar open. There's no place to just hang out. |
|
“现在什么都没有了。只有一座酒吧开放。没有地方可以闲逛,没有办法居住在这个地方。 |
There's no way to live in this city," Lawrence said. "There was a university in town.There were thousands of people animating the downtown, keeping it alive. And that's just not there anymore." |
|
过去,这里有一所大学,千百万人使这个城镇非常具有生气。而现在,什么都没有。” |
Italian Prime Minister Silvio Berlusconi says it will take years to rebuild L'Aquila delicate, urban and artistic heritage. |
|
意大利总理西尔维奥·贝鲁斯科尼表示,重建拉奎拉城区,恢复其艺术遗产需要几年的时间。 |
But he says, residents must be confident because the reconstruction is underway. |
|
但是他表示,居民必须有信心,因为重建工作正在进行。 |
The mayor of L'Aquila, Massimo Cialente, sums up feelings of most people who experienced the quake. |
|
拉奎拉市长Massimo Cialente 对经历了这次地震的大多数人的感觉进行了总结。 |
"Don't forget us," he says. "That's what people here want – not to be forgotten because this is just the beginning." |
|
“不要忘记我们。”他说。“这就是这里的人们希望的——不要被忘却,因为这仅仅是开始。” |