进入按句听写 (播放时一句一停,ALT+C键下一句) 新手指南(按句听写模式) | 进入全文听写 (连续播放,F8键暂停。) 新手指南(全文听写模式) |
选择听写模式,音频将自动播放,点击查看如何提高听写正确率
建议使用最新版flash播放器。
英文原文 | 中文原文 | |
---|---|---|
BBC News with Fiona McDonald | BBC新闻。 | |
The disruption of air travel caused by the spread of volcanic ash from Iceland has worsened with no flights leaving or landing at airports in northern and central Europe. | 由于冰岛火山灰扩散引起的航空运输中断更加严重,欧洲中部和北部没有任何航班起飞或降落。 | |
At least 23 countries closed their airspace in whole or in part on Saturday. | 周六,至少23 个国家全部或部分封闭领空。 | |
Three quarters of transatlantic flights were cancelled as the clouds of ash and dust move further across the continent. | 由于火山灰在整个欧洲大陆进一步扩散,四分之三的跨大西洋航班被取消。 | |
With the weather and the wind direction unlikely to change, little improvement is predicted for the next 24 hours. | 由于天气和风向不可能出现变化,未来24 小时状况不会有所好转。 | |
Doctor Matthew Roberts from the Icelandic Meteorological Office explains. | 冰岛气象办公室的Matthew Roberts 作出了解释。 | |
"There still is a tremendous quantity of ice for melting via the erupting volcano. | “仍然有大量的冰块通过喷发的火山融化。 | |
And the reason why the glacial ice is so important is that the glacial ice is responsible for quenching the lava that's appearing at the eruption site. | 冰川如此重要的原因是,冰块有助于熄灭位于火山喷发地点的熔岩。 | |
As it quenches, it cools, fragments into tiny but abrasive shard and this material has been lofted high into the atmosphere and is traveling towards Europe." | 在熄灭的过程中,熔岩逐渐冷却,碎裂为坚硬的碎片,这种物质漂浮到大气层中,逐渐向欧洲移动。” | |
A test flight is being carried out in Dutch airspace to assess the impact of the volcanic ash on aircraft parts. | 荷兰领空进行了试飞行动,以评估火山灰对飞机的影响。 | |
Officials said the aircraft belonging to the Dutch carrier KLM would fly at lowerer altitude than usual to try to avoid flying through the massive ash cloud. | 相关官员表示,荷兰KLM 航空公司的这架飞机将在低于平时的高度飞行,以避免穿越大范围的火山灰。 | |
Tens of thousands of people have attended an open-air memorial service in the Polish capital Warsaw for President Lech Kaczynski and 95 others who died in a plane clash in Russia. Duncan Kennedy sent this report. | 波兰首都华沙为俄罗斯空难中遇难的总统卡钦斯基和其他95 人举行了露天追悼会,数十万人参加。Duncan Kennedy 发回的报道。 | |
The three-hour memorial linked to the poems, music and speeches in honor of those who died. | 在长达三小时的追悼会中,人们为遇难者吟唱了诗歌,音乐,发表了演讲。 | |
Warsaw's main square was filled with people, among them relatives and friends of the victims of last Saturday's air crash in western Russia. | 华沙最大的广场人山人海,其中包括上周六俄罗斯西部遇难者的亲友。 | |
President Kaczynski's daughter and twin brother came, as did past leaders like President Lech Walesa. | 总统卡钦斯基的女儿和双胞胎弟弟以及前领袖瓦文萨等人都出席了追悼会。 | |
Later, Poland's Prime Minister Donald Tusk said he still found it hard to comprehend the tragedy. | 随后,波兰总理图斯克(Donald Tusk)表示,他现在仍然难以理解这次灾难。 | |
On Sunday, President Kaczynski and the first lady will be buried in the state funeral in Krakow. | 周日,总统卡钦斯基和第一夫人将在克拉科夫国家陵园下葬。 | |
The White House has announced that President Obama won't be attending Mr Kaczynski's state funeral on Sunday because of the travel chaos across Europe. | 白宫表示,由于横贯整个欧洲的运输混乱,奥巴马总统在周日不会参加卡钦斯基的国葬。 | |
He joins a growing list of world leaders and dignitaries who have cancelled plans to make the trip to Krakow. | 越来越多的世界领导人和地位显赫的人取消了前往克拉科夫的行程, | |
They include the heir to the British throne, the Prince of Wales and the kings of Sweden and Spain. | 包括英国王位继承人威尔士亲王和瑞典,西班牙国王, | |
Another absentee will be the German Chancellor Angela Merkel. | 德国首相默克尔也将缺席。 | |
In a speech to mark the arrival of Pope Benedict in Malta, the Ireland's President George Abela has referred to a current court case | 在纪念教皇本笃到达马尔他的讲话中,该岛国总统乔治·阿贝拉提及最近该国 | |
there against three Roman Catholic priests accused of child sex abuse. Mr Abela said justice must be seen to be done in the case. | 指控三名罗马天主教牧师虐童的法庭案件,阿贝拉表示,这宗案件必须彰显正义。 | |
The visit to Malta is the Pope's first foreign trip since the child sex abuse scandal affecting the Church came to ahead in Europe and the United States. | 马尔他之行是自教堂虐童丑闻在欧洲和美国达到白热化程度以来教皇的首次国外旅行。 | |
The Pope avoided making any direct reference to cases of child sex abuse by priests. | 教皇避免直接提及神父的虐童案件。 |