英文原文
| |
中文原文
|
BBC News with David Austin |
|
BBC新闻。 |
The United Nations chief weapons inspector just before the Iraq conflict, Hans Blix, has said Britain was dragged along in a war that was not legally defensible. |
|
联合国首席武器核查官布利克斯表示,关于伊拉克冲突,英国已经在这场不合法的战争中放慢脚步。 |
Mr Blix was speaking to the BBC after appearing at an inquiry in London where he questioned the judgment of President Bush |
|
布利克斯在伦敦出席听证会时质问了布什总统和布莱尔首相对发动战争的判断。 |
and the Prime Minister Tony Blair in the run-up to the conflict. Mr Blix said the Americans were intoxicated with the idea of military action and thought they could get away with it. |
|
他说,美国人对自己的军事行动非常陶醉,他们认为自己能够侥幸成功。 |
"There was a big difference between the UK attitude and the US. The US did not really care for any international restrictions. |
|
“英国和美国的态度有着很大的不同。美国不在乎任何国际约束。 |
They didn't feel a need for what they called a permission slip from the Security Council whilst the UK felt that yes, you would need to have a Security Council authorization. |
|
他们并不觉得应该获得联合国安理会的许可,而英国认为他们应该获得安理会授权。 |
However, the clear simple fact was that in March 2003, three permanent members of the Security Council were against the use of force, |
|
然而,显而易见的事实是,2003年3 月份,安理会三个常任理事国反对使用武力, |
but they could not have got a majority in the council for such a resolution." |
|
但是他们没有获得大多数的支持来通过决议。” |
President Obama has said the leaking of tens of thousands of classified documents on the war in Afghanistan did not reveal anything that had not already informed public debate on the situation there. |
|
奥巴马表示,此前泄漏的数万份关于阿富汗战争的机密文件中所包含的信息之前都已经通知公众。 |
The documents were revealed by the whistle- blowing organization Wikileaks. |
|
这些文件由泄密网站维基揭秘披露。 |
A Bangladeshi government wage board has recommended a new legal minimum wage for its millions of garment factory workers. |
|
孟加拉国政府薪资委员会建议为全国数百万制衣厂工人实施新的最低工资标准。 |
The wage is increased by about 80% to around 44 dollars a month. The announcement came after months of violent protests. |
|
工资增长了大约80%,增加到每月大约44 美元。这是经历了几个月的暴力抗议之后做出的宣布。 |
Our correspondent Anbarasan Ethirajan reports from the capital Dhaka. |
|
我们的记者Anbarasan Ethirajan 在首都达卡报道。 |
The new minimum wage deal is expected to benefit around 2.5 million garment workers in Bangladesh, most of them women. |
|
这份新的最低工资标准预期将使大约250 万名制衣厂工人受益,其中大部分是女性。 |
The current legal minimum pay is about 25 dollars a month, described by labour activists as the lowest in the world for this type of work. |
|
目前的法定最低工资大约是每月25 美元,劳工积极活动家称这是全世界同工种中最低的工资。 |
Following criticism, some western companies earlier this year asked the Bangladeshi government to raise the minimum wage for its workers. |
|
饱受批评之后,一些西方公司也在今年年初要求孟加拉国政府提高最低工资标准。 |