英文原文
| |
中文原文
|
British jet-engine maker Rolls-Royce would not comment on the report that it would swap out entire engines on A380 Superjumbo jets. |
|
有报告称,英国引擎制造商劳斯莱斯将更换空客A380飞机上的所有引擎。该公司未对此发表任何评论。 |
The company said it stands by its earlier statement that an engine fire in a Quantas airliner was caused |
|
该公司此前发表声明称,澳航一架飞机引擎起火是由于涡轮区一个元件出现问题, |
by a specific component in the turbine area, but declined to name the component. |
|
但是没有透露具体是什么元件。 |
Industry analyst Howard Wheeldon said swapping out engines could take some time. |
|
该公司表示,他们现在仍然坚持声明中的说法。行业分析人员Howard Wheeldon表示,更换引擎需要一定的时间。 |
"It suggests that this is a three, six or maybe nine-month job to get these aircraft back in the air as opposed to |
|
“他们透露说,可能需要三个月,六个月,甚至九个月的时间,这些飞机才能重新开始工作, |
and earlier hope that if could be just a few weeks," said Wheeldon. |
|
而不是大家所希望的仅仅几周的时间。” |
Quantas has grounded its six A380s, after finding oil leaks in three of them. |
|
澳航在发现三架飞机漏油之后停飞了所有六架A380客机。 |
A Quantas spokesman called its approach conservative. Wheeldon agrees. |
|
澳航一名发言人称他们的方法是非常保守的。Wheeldon表示赞同。 |
"Perfectly understandable that Quantas should want answers to what is still an unexplained problem, |
|
“我们充分理解,关于这个仍然未能解释的问题, |
and to ensure that the engines in service in the future will not come up against a similar problem." |
|
澳航希望得到答案,确保仍然在服役的引擎未来不会出现同样的问题。” |
Singapore Airlines and Lufthansa checked their planes and returned all but one to service. |
|
新加坡航空和德国汉莎航空对他们的飞机进行了检查, |
Wheeldon said that was a logical decision. "We must remember that this was not a crash, |
|
除了一架飞机之外,其他的都继续执行飞行任务。Wheeldon说,这是一个合理的决定。 |
this was an incident where one engine failed, there are three others, this aircraft can fly on two engines. |
|
“我们必须记住,这并不是撞击事件,而是引擎出现故障的事故。 |
Now obviously one does not want to see an incident like this, but the company [has] got to the bottom of it very quickly." |
|
飞机还有三个引擎,这种飞机只用两个引擎就可以飞行。现在,很明显,我们不希望看到这样的事故,公司已经迅速采取了措施。” |
This report, though, spells bad financial news for Rolls-Royce, said Wheeldon.www.tingvoa.com - VOA英语网 |
|
然而,Wheeldon说,该报告对劳斯莱斯的金融形势来说却是一个坏消息。 |
"Clearly the stock has already suffered, it came back on a positive front Friday after the announcement. |
|
“很明显,股市已经受到了影响,公司宣布该决定之后,股价逆转了之前的上升趋势。 |
I think we are going to see some drift here until the day comes that they can tell us that this is firmly behind them." |
|
我认为,我们仍会遭遇一些波动,直到有一天他们告诉我们已经彻底将这个问题解决。” |
A Rolls-Royce would not comment on how long repairs would take, as it would depend on how a specific airline wanted repairs to proceed. |
|
劳斯莱斯不会透露维修需要多长时间。他们称这取决于特定的航空公司希望维修怎样进行。 |
The company also would not comment on whether this would delay delivery of A380s expected to go into service in 2011. |
|
该公司也不会评论这是否会推迟原定于2011年付诸使用的A380客机的交付。 |