英文原文
| |
中文原文
|
The International Committee of the Red Cross says it's had to withdraw from Benghazi amid fears an attack on the town by Libyan government forces is now imminent. |
|
国际红十字会表示,由于担心利比亚政府军队即将对班加西发动进攻,他们不得不撤退。 |
In a statement issued by ICRC in Geneva, the organisation said it remained extremely concerned about the |
|
在日内瓦ICRC发表的声明中,该组织表示,他们仍然非常担忧患病和受伤的平民的命运, |
fate of civilians of the sick and of the wounded and called on all sides to protect them. |
|
呼吁各方为他们提供保护。 |
Imogen Foulkes reports from Geneva. |
|
Imogen Foulkes在日内瓦报道。 |
The International Committee of the Red Cross is often the first humanitarian organisation into a conflict zone and the last to leave. |
|
国际红十字会通常是第一个进入冲突地区,也是最后一个离开的人道主义组织。 |
It had teams in Benghazi and other areas of eastern Libya, but it never, despite repeated requests, |
|
该组织在班加西和利比亚东部其他地区都有工作队,但是,尽管他们一再要求, |
received security assurances from the Libyan government to allow it to work anywhere controlled by Colonel Gaddafi's forces. |
|
却从未收到利比亚政府允许他们进入卡扎菲上校控制的地区进行工作的安全保障。 |
Now amid signs an attack on Benghazi is imminent, the ICRC has decided it has no choice but to withdraw. |
|
现在,有迹象表明卡扎菲军队即将对班加西发动进攻,ICRC决定他们别无选择,只能撤退。 |
President Nicolas Sarkozy of France has called on the United Nations Security Council to endorse a draft resolution, authorising a no-fly zone over Libya. |
|
法国总统萨科齐呼吁联合国安理会赞成一份决议草案,对利比亚设立禁飞区。 |
A closed session discussing the situation in Libya is underway. Council members are divided over the issue. |
|
目前,安理会正在针对利比亚形势召开闭门会议。安理会成员国在该问题上存在分歧。 |
But Britain, France and Lebanon want to prevent Colonel Gaddafi's air attacks against the opposition forces. |
|
但是英国,法国和黎巴嫩希望阻止卡扎菲上校对反对派力量发动空袭。 |
Several Arab states have said that they'd be prepared to participate in enforcing the no-fly zone. |
|
几个阿拉伯国家也已经表示,他们已经做好准备参加对利比亚实施禁飞区的措施。 |
World News from the BBC. |
|
BBC世界新闻。 |