英文原文
| |
中文原文
|
Maryland Democrat Steny Hoyer said that he and Republican congressional leaders have discussed implementing new security |
|
几位国会民主党议员表示,由于本周通过的医疗改革立法引发了诸多威胁,他们现在非常担心自己的安全。 |
precautions for lawmakers after an increase in threats following Sunday's health care reform vote and accompanying anti-reform protests outside the Capitol over the weekend. |
|
周三,众议院多数派领袖Steny Hoyer 表示,FBI和国会大厦警察已经向立法者简单介绍了怎样处理安全威胁。周日,国会针对医疗改革法案投票,整个周末期间,反对改革的抗议者在国会大厦外抗议。随后,安全威胁不断增加。马里兰州民主党Steny Hoyer 表示,他和共和党国会领袖已经就为立法者实施新的安全预防措施进行了讨论。 |
Hoyer said there have been at least four acts of vandalism against Democratic House members that are linked to their votes on health care. |
|
Hoyer 表示,目前已经发生了至少四起针对民主党众议员的肆意破坏事件,而这都与医改投票有关。 |
The Federal Bureau of Investigation is investigating cut fuel lines at the Virginia home of Democratic Representative Tom Perriello's brother, |
|
联邦调查局正在调查民主党众议员TomPerriello 的弟弟佛吉尼亚家中燃料被切断事件。 |
whose address was posted online by a right-wing blogger who said it was the lawmaker's address. |
|
他的地址被一名右翼博主发布到互联网上,称这是这位立法者的地址。 |
Hoyer also said that at least 10 House members have received threats to themselves or their families and that the Capitol Police have been alerted. |
|
Hoyer 表示,至少十位众议员本人或家人受到威胁。国会警察现在保持高度警惕。 |
"Any member [of Congress] who feels themselves at risk is getting attention from the proper authority," Hoyer said. |
|
“任何感到自己处于危险中的国会成员都会受到当局的特别关注。” |
Tempers flared on Saturday and Sunday - both inside and outside of the Capitol - as lawmakers prepared to vote on the contentious health care reform legislation. |
|
周六和周日群情激愤——国会大厦内外都是如此——当时立法者正准备针对充满争议的医改法案投票。 |
Hundreds of protesters gathered to voice their opposition to the health care bill. |
|
数百名抗议者聚集在国会大厦外,表达自己对医改法案的反对。 |
Many were members of the Tea Party movement, which is made up of loosely organized groups of grass roots conservative, |
|
许多抗议者是茶叶党运动成员。该组织由草根保守派人士以及反对民主党医改计划的反税积极分子松散的组织起来。 |
Libertarian and anti-tax activists who oppose the Democrats' health care plan, saying that it imposes too much government involvement in the economy and people's lives. |
|
该组织表示,他们反对政府对经济和人民生活的过多干预。 |
On Saturday, Democratic Representative Emanuel Cleaver of Missouri was spat on by an angry protester as he approached the Capitol. |
|
周六,密苏里州民主党众议员EmanuelCleaver 在抵达国会大厦时被一名愤怒的抗议者吐口水。马 |
And openly gay Democratic Representative Barney Frank of Massachusetts was the target of a homophobic slur. |
|
萨诸塞州公开的同性恋民主党众议员Barney Frank 成为憎恶同性恋者攻击的目标。 |
Democratic Majority Whip James Clyburn says the jeering and anger from protesters reminded him of the abuse he was subjected to as an African-American civil rights protester in the 1960s. |
|
民主党多数派Whip James Clyburn 表示,抗议者的嘲弄和愤怒使他想起60 年代自己作为一名非裔美国人民权抗议者时所遭受的侮辱。 |
"What I saw on Saturday especially, out in the streets, and what I heard was very reminiscent of that history," Clyburn said. |
|
“周六,我看到的一切,尤其是在街上看到和听到的一切使我想起了那段历史。”Clyburn 说。 |
Clyburn urged Republican leaders to join Democrats in publicly condemning anyone who encourages threats, vandalism and violence, saying that "silence is consent." |
|
Clyburn 敦促共和党领袖加入民主党的行列,公开谴责任何支持威胁,破坏和暴力行为的人,他说“沉默即是同意。” |
Republican House Minority Leader John Boehner of Ohio told Fox News that violence and threats are "unacceptable" |
|
共和党参议员少数派领袖,俄亥俄州众议员John Boehner 告诉福克斯新闻,暴力和威胁是难以接受的, |
and called on opponents of the new health care law to speak with their votes, and to get involved in politics. |
|
他要求新医改法律的反对者用投票说话,参与政治活动。 |