英文原文
| |
中文原文
|
Pyongyang has expelled eight South Korean government officials from a joint factory park in the North. |
|
平壤驱逐了驻朝鲜联合工业园的韩国政府官员。 |
And, it is threatening to block what little cross-border traffic exists. |
|
平壤方面还威胁称将封锁现存的穿越边境的交通。 |
The Unification Ministry in Seoul says hundreds of South Korean managers and other workers from the South |
|
首尔统一部表示,周三,数百名韩国经理和其他工人 |
were allowed to enter the industrial complex in the west coast Kaesong border city, Wednesday. |
|
被允许进入位于西部边境的开城工业园。 |
But ministry spokesman Chun Hae Sung tells reporters North Korea quickly acted on other aspects of its threat to cut all communications ties with the South. |
|
但是统一部发言人Chun Hae Sung 告诉记者,朝鲜已经在其他方面的威胁采取行动,切断了与朝鲜的所有通讯线路。 |
He says Pyongyang Wednesday halted contact between the Red Cross delegations in the truce village, |
|
他表示,周三,平壤停止了与在休战村庄板门店红十字会代表的联系。 |
Panmunjom, and the North Korean Navy contacted the South to inform it that all marine communications between the two Korea's are now cut. |
|
朝鲜海军通知韩国,双方的所有海事通讯均已切断。 |
Relations between the two Koreas have deteriorated steadily since the Cheonan, a South Korean naval vessel in the Yellow Sea, |
|
自一个月前韩国天安号海军舰船在黄海爆炸沉没造成46 名船员死亡以来,双方关系急剧恶化。 |
exploded a month ago, killing 46 crew members. An international investigation concluded last week that the coastal patrol warship was hit by a North Korean torpedo. |
|
上周,一项国际调查得出结论,该海上巡逻舰船由朝鲜鱼雷击沉。 |
South Korea's defense ministry tells VOA News that plans to send tens of thousands of leaflets northward by ballon have been delayed because of wind conditions, |
|
韩国国防部长告诉VOA 新闻,由于风力原因,向朝鲜派发数千份传单的计划暂时推迟, |
but they could go aloft as early as Thursday. Officials say the leaflets are intended to inform North Koreans about the sinking of the South Korean naval vessel. |
|
但是最早可能在周四进行。官员表示,这些传单旨将韩国军舰被击沉的事件告诉朝鲜人。 |
The North views Southern pamphleteering as hostile propaganda. |
|
朝鲜认为韩国的传单为恶意宣传。 |
South Korea's military is using loudspeakers along the border, silenced for six years, and re-instituting FM broadcasting to the North. |
|
韩国军方重新启用了边境地带沉寂了六年的扩音器,并重新开始向朝鲜进行调频广播。 |
North Korea's state television newscaster announced such propaganda will not be tolerated. |
|
朝鲜国家电视台广播员宣布,这样的宣传是不能容忍的。 |
The North Korean newscaster says it will open fire on the South Korean loudspeakers and destroy them. |
|
朝鲜新闻广播员表示,他们将向韩国扬声器开火,将它们一举摧毁。 |
Pyongyang says a resumption of the propaganda campaign will also compel it to totally shut down the Kaesong industrial complex, |
|
平壤表示,继续进行宣传活动将迫使他们完全关闭开城工业园。 |
where more than 100 South Korean firms employ about 42,000 North Korean workers. |
|
在这里,100 多家韩国公司雇佣了大约42,000 名朝鲜工人。 |
The two countries have no diplomatic relations and technically remain at war following a 1953 truce which ended the three-year Korean War. |
|
自1953 年的休战结束了长达三年的朝鲜战争以来,双方没有任何外交关系,严格地来讲双方仍然处于战争状态。 |
The United States, which has 28,000 troops in South Korea, has hurriedly announced plans for several joint military exercises in the coming month. |
|
美国在韩国驻有28,000 人的军队。美国仓促宣布,下月双方将举行几次联合军事演习。 |
In the past, Pyongyang has strongly condemned U.S.-South Korean drills, claiming they are preparations for an invasion of the North. |
|
过去,平壤曾强烈谴责美国和韩国之间的联合军事演习,称他们准备入侵朝鲜。 |