英文原文
| |
中文原文
|
In nineteen sixteen, the city gained two more nicknames from a poem called Chicago, written by Carl Sandburg. |
|
1916年,芝加哥从卡尔·桑德堡(Carl Sandburg)创作的《芝加哥》一诗中又获得了两个别名。 |
Here is the first part of the poem: |
|
以下是这首诗的第一部分: |
Hog Butcher for the World, |
|
全世界的屠猪场, |
Tool Maker, Stacker of Wheat, |
|
工具场,积麦仓, |
Player with Railroads and the Nation's Freight Handler; |
|
玩弄铁路的游戏师,国民经济的搬运大王; |
Stormy, husky, brawling, |
|
风暴,破嗓,喧嚣, |
City of the Big Shoulders. |
|
臂力刚强的大肩膀。 |
Chicago was called Hog Butcher for the World because of its huge meat processing industry. |
|
由于其庞大的肉类加工行业,芝加哥被称为“世界屠猪城”(Hog Butcher for the World)。 |
And, it was called The City of the Big Shoulders or City of Broad Shoulders because of its importance to the nation. |
|
同时由于其对全国的重要性,又被叫做“巨肩之城”(City of Broad Shoulders)。 |
There are several songs about Chicago. |
|
关于芝加哥的歌曲有很多。 |
My Kind of Town was made popular by Frank Sinatra in nineteen sixty four. |
|
1964年,辛纳屈演唱的\"My Kind of Town\"流行开来。 |