英文原文
| |
中文原文
|
or some, the wave of suicides at France Telecom reveals the downside of the scramble to stay competitive amid the pressures of globalization and the recent economic downturn. |
|
对于一些人来说,法国电信员工自杀风波暴露了在全球化和最近的经济衰退的压力下努力保持竞争力的负面影响。 |
More than 40 France Telecom employees have taken their lives since 2008. |
|
自2008 年以来已有超过40 名法官电信员工结束了自己的生命。 |
Unions say that includes a dozen suicides this year alone. |
|
工会表示,仅在今年就发生了十几起自杀事件。 |
The probe by the Paris prosecutor's office follows a court complaint filed by the union Solidaires Unitaires Democratic (SUD). |
|
巴黎检控官办公室展开调查是由于工会递交了投诉。 |
Union lawyer Jean-Paul Tessionniere blamed working conditions at the company for the suicides. |
|
工会律师Jean-Paul Tessionniere 谴责这些自杀事件是由于工作环境导致。 |
Tessionniere described France Telecom's management as "pathogenic." He called the work situation extremely dangerous. |
|
Tessionniere 称,法国电信的管理是“致病的”,该公司的工作环境极端危险。 |
He said all the red lights were blinking, pointing to disaster. |
|
他说,所有的红灯都亮了,说明灾难即将发生。 |
SUD and other critics claim France Telecom used extremely coercive methods to lay off 22,000 workers between 2006 and 2008. |
|
SUD 和其他批评家声称,2006 年至2008 年间,法国电信使用极端强制性的方法解雇了22,000 名员工。 |
Much of the company has been privatized in recent years, but many workers are civil servants and it is very difficult to lay them off in France. |
|
近几年来,该公司大部分实现私有化,但是许多工作人员是公务员,在法国难以将他们解雇。 |
Tessionniere claims that since it could not fire many workers, |
|
Tessionniere 说,由于他们不能解雇太多员工, |
France Telecom created miserable working conditions to force them to leave. In extreme cases, employees took their lives. |
|
法国电信制造了非常痛苦的工作环境,逼迫他们自己离开。在一些非常极端的情况下,一些员工结束了自己的生命。 |
A February report by the French labor inspector's office linked 14 France Telecom suicides directly to the company's management practices. |
|
二月份,法国劳工检查办公室一份报告称法国电信14 起自杀事件与该公司的管理有着直接的关系。 |
The suicides and apparently difficult working conditions appear in stark contrast to France's reputation of having some of the most generous worker benefits in the world. |
|
自杀事件以及极端艰难的工作环境与法国拥有世界上最优厚的员工福利的声誉大相径庭。 |
While France's famous 35-hour work week is no longer compulsory, |
|
尽管法国每周35 小时工作制已经不再强制性执行, |
many French workers still enjoy what amounts to a seven-hour day, and many have weeks of paid vacations each year. |
|
许多法国工人仍然享受每天7 小时工作制,许多人每年还享有几周的带薪假。 |
But a 2005 study by the World Health Organization (WHO) also found France has a higher suicide rate than any other western nation. |
|
但是2005 年世界卫生组织一份研究发现,法国的自杀率高于其他任何西方国家。 |
France Telecom denies its management practices have led to the suicides. |
|
法国电信否认其管理措施导致这些自杀事件。 |
It has about 102,000 employees and it says its suicide rate is about average for a company its size. |
|
法国电信拥有102,000 名员工。该公司声称,按照规模来计算,他们的自杀率只是平均水平。 |
France Telecom lawyer Claudia Chemarin told French television that each suicide will be examined individually. |
|
法国电信律师Claudia Chemarin 告诉法国电视台,每起自杀事件应该进行单独调查。 |
She said that under no condition can it be claimed there was an organized policy that led to them. |
|
她说,在任何条件下都不能声称某种组织性政策导致员工自杀。 |
In March, France Telecom's new boss Stephane Richard outlined ways the company planned to improve employee working conditions. |
|
三月份,法国电信公司新任CEO 斯特凡·理查德概述了公司计划改善员工工作环境的方法。 |
Richard said France Telecom would initiate periodic meetings with the company's health staff and set up new work spaces where employees could gather during their breaks. |
|
理查德表示,法国电信应该与公司卫生人员召开定期会议,建立新的工作空间,使雇员在休息期间可以聚会。 |
He also said that forced transfers of staff, which critics say demoralized workers,would be applied only in exceptional circumstances. |
|
他还说,只有在特别的情况下才会强制性将员工迁移。一些批评家称这影响了员工的士气。 |
France Telecom is not the only French company grappling with employee suicides. |
|
法国电信公司并不是唯一一个发生员工自杀事件的公司。 |
But because of the numbers of employee deaths and the media attention they have attracted, |
|
但是由于员工自杀的人数以及所引起的媒体关注, |
critics say France Telecom's problems have emerged as a warning story about the downsides of valuing productivity and growth over employee well being. |
|
批评家称,法国电信公司的问题敲响了警钟,凸显了对生产能力和公司增长的重视程度超过员工福利的弊端。 |