英文原文
| |
中文原文
|
In the recent elections, Caroline Lucas became Britain's first Green Party member of Parliament. |
|
在最近的选举中,卡罗琳·卢卡斯成为英国首位绿党议会议员。 |
It's a major step forward says Jean Lambert, who is a Green Party member of Europe's Parliament. |
|
绿党欧洲议会议员Jean Lambert 表示,这是一项重大进展。 |
"It's really symbolic. People now feel that, yes, it's possible for the Greens to start cracking the system and get in there," said Lambert. |
|
“这是非常具有象征意义的。人们现在开始感觉到,绿党是有可能进入这一系统的。” |
Prime Minister David Cameron says he wants to combat climate change and that his government will be the "greenest" ever. |
|
首相卡梅伦表示,他希望应对气候变化,他的政府将是有史以来最注重环保的政府。 |
He's promised to cancel the expansion Heathrow airport, one of Europe's busiest. |
|
卡梅伦承诺取消希思罗机场的扩建计划。 |
It's been a goal of Britain's green movement for the past few years. |
|
希思罗机场是欧洲最为繁忙的机场。这是过去几年英国绿色运动的目标之一。 |
But the news is not all good for Britain's environmentalists. |
|
但是,对于英国的环保主义者来说,并不是所有的消息都是好消息。 |
A recent poll found that only 26 percent of Britons believe climate change is happening and is man-made. |
|
最近的一项民意调查显示,只有26%的英国人相信气候变化正在发生,相信气候变化是人为的。 |
And the new coalition government has not yet laid out specific plans for cutting carbon emissions or funding a low-carbon economy. |
|
新成立的联合政府还没有出台减少二氧化碳排放量的任何具体计划,也没有为低碳经济筹集资金。 |
These are the kinds of issues that delegates to a United Nations environmental conference are working on as they meet in Germany this month. |
|
本月,各国代表们在德国召开联合国环境会议时讨论的就是这些问题。 |
But Joss Garman from the environmental group Greenpeace says governments should focus first on their own energy policies. |
|
但是环保组织绿色和平组织的Joss Garman 表示,各国政府首先应该关注本国的能源政策。 |
"Ultimately, all the governments of the world are agreed that we still need a global deal to deal with climate change |
|
“最终,世界上各国政府一致认同,我们仍然需要一个全球性协议来应对气候变化问题, |
but we haven't got the privilege or the time to waste just going to more talks about talks about talks," said Garman. |
|
但是我们已经没有更多的特权或时间来进行无休止的会谈。 |
"What we need to be doing is actually delivering on clean energy at home." |
|
我们需要做的是在国内开发清洁能源。” |
If Britain cuts its own emissions, he says, the impact will be global. He adds that developing economies |
|
他说,如果英国减少二氧化碳排放量,影响将是全球性的。他补充说,发展中国家将发达国家视为榜样, |
are looking at the developed world as a role model and that was obvious at last December's climate conference in Copenhagen. |
|
在去年12 月份哥本哈根气候峰会上,这一点表现的尤为明显。 |
"They looked to us and said, 'Why would we, with a huge stock pile of coal and lots of different dirty industries |
|
“他们看着我们说,我们拥有大量的煤炭储备,有着许多不清洁的工业,我们需要通过经济增长使人们摆脱贫困, |
and the need to lift people out of poverty through economic growth? Why would we change our business model when you're not even doing it yourself?'" added Garman. |
|
为什么是我们?你们自己都没有这么做,为什么要我们来改变商业模式?” |
Stopping the expansion at Heathrow airport, he says, is a sign that Britain is changing. |
|
他说,停止希思罗机场的扩建是英国正在改变的标志。 |
But that's only the first step, he says, and many more are needed if the new government can fulfill its promise to be the "greenest" in Britain's history. |
|
但是这仅仅是第一步,如果新政府实践自己的承诺,成为英国历史上最环保的政府,我们还要采取很多措施。 |