英文原文
| |
中文原文
|
Standing alongside Georgian President Mikhail Saakashvili in Tbilisi, |
|
与格鲁吉亚总统萨卡什维利一道, |
Secretary of State Hillary Clinton reiterated a call for Russia to end its military presence in two breakaway Georgian regions. |
|
美国国务卿希拉里反复强调,要求俄罗斯从两个脱离格鲁吉亚的地区撤军。 |
"We continue to call for Russia to abide by the August 2008 cease-fire commitment signed by President Saakashvili and President Medvedev, |
|
“我们继续要求俄罗斯遵守萨卡什维利总统和梅德韦杰夫总统2008 年8 月份签署的停火协议, |
including ending the occupation and withdrawing Russian troops from South Ossetia and Abkhazia to their pre-conflict positions," said Clinton. |
|
包括终止对南奥塞梯和阿布哈兹的占领,并从这两个地区撤出俄罗斯军队,恢复至冲突之前的状况。” |
Clinton repeatedly pressed the issue during her tour of Eastern Europe and the Southern Caucasus, which concluded in Georgia. |
|
在访问东欧和在内的南高加索时,希拉里·克林顿反复强调这一问题,并在格鲁吉亚作出总结。 |
South Ossetia and Abkhazia are heavily populated by ethnic Russians and have resisted integration with Georgia. |
|
南奥塞梯和阿布哈兹俄罗斯族人口密集,却抵抗格鲁吉亚的同化。 |
Only a few other nations join Russia in recognizing the two regions as independent. |
|
在认可两个地区的独立地位这问题上,只有少数几个国家与俄罗斯意见一致。 |
President Saakashvili notes that Clinton's use of the word "occupation" is especially meaningful. |
|
萨卡什维利总统表示,克林顿的措辞“占领”意义非常深刻。 |
"America was the first one to mention this word, and now the others are following," said Saakashvili. |
|
“最先使用这个词的就是美国,现在,其他国家也纷纷效仿。 |
"President Obama was the first one to call a spade a spade, basically to say it was an invasion. |
|
奥巴马总统是第一个直言不讳,从本质上表示这是入侵行为的人。 |
Because before, as you remember, the term "disproportionate use of force" was used, |
|
因为以前,你应该记得,经常使用的措辞是‘过分使用武力’, |
as if there is a proportionate use to occupy other countries' territory." |
|
似乎在侵占其他国家领土的问题上有着恰当比例的武力使用。” |
The Georgian issue is a major point of disagreement between the United States and Russia. |
|
格鲁吉亚问题是美国和俄罗斯之间一个主要的争议点。 |
The topic came up during a recent meeting in Washington between U.S. President Barack Obama and his Russian counterpart Dmitri Medvedev. |
|
最近,美国总统奥巴马和俄罗斯总统梅德韦杰夫在华盛顿举行会晤时曾提到这一问题。 |
Both sides said the disagreement would not significantly impede relations. |
|
双方均表示,这一分歧不会对双方关系形成重大障碍。 |
Alexander Rondeli, the director of the Georgian Foundation for Strategic and International Studies welcomed Clinton's use of the term "occupation". |
|
格鲁吉亚战略和国际研究基金会的Alexander Rondeli 对希拉里使用“占领”一词表示欢迎。 |
But he added that healthy relations with Russia could be good for everybody. |
|
但是他补充说,与俄罗斯之间健康的关系对各方都是有利的。 |
"It is absolutely important for Americans to have normal relationship with Russia," said Rondeli. |
|
“美国与俄罗斯保持正常的关系是极其重要的。 |
"It is absolutely important for everyone to have a wealthy and healthy Russia; |
|
拥有一个富强,健康的俄罗斯对每一个人来说都是非常重要的, |
it means democratic [sic] and also a country which acts according to international norms and rules." |
|
也就是说,必须有一个民主的,同时依照国际准则和规范行事的国家。” |