英文原文
| |
中文原文
|
While U.S. gun control laws are changing, the debate over whether fewer restrictions will make crime-plagued communities safer remains much the same. |
|
美国的枪支控制法正在发生变化,关于更少的限制是否会使犯罪高发的社区更加安全的辩论一如既往。 |
Just days after the Supreme Court said Chicago's 28-year-old ban on handgun ownership was unconstitutional, |
|
最高法院宣布芝加哥对枪支持有长达28 年的禁令违反宪法规定几天之后, |
the city's lawmakers - reeling from weeks of gun violence - passed a tough new set of laws to control the use, sale and transport of firearms. |
|
遭遇了几周的枪支暴力的芝加哥立法者通过了更加严厉的法律,控制武器的使用,销售和运输。 |
Annette Holt's son was murdered on a city bus. She fears more guns on the streets will make things worse. |
|
Annette Holt 的儿子在城市公交上被谋杀。她担心街道上更多的枪支会使形势更加糟糕。 |
"This is a slap in the face to all of us who have lost children to gun violence," said Holt. |
|
“这是对我们所有在枪支暴力中失去孩子的人的公开侮辱。” |
The high court ruling says the right to have a handgun for self defense is a fundamental right |
|
高级法院裁决称,按照美国宪法第二修正案,美国人持有手枪进行自卫是最基本的权利, |
under the Second Amendment to the U.S. Constitution and applies to state and local jurisdictions. |
|
适用于州和地方司法部门。 |
But Chicago Mayor Richard Daley is countering the court's decision by pushing for new restrictions on guns which would still comply with Second Amendment rights. |
|
但是芝加哥市长Richard Daley 反对法院的决定。他正在努力对枪支实行新的限制,而同时遵守第二修正案规定的权利。 |
"We are a country of laws and we should never be a country of guns," |
|
“我们是一个法律的国家,而永远不应该是一个枪支的国家。” |
The Supreme Court ruling was welcome news for these gun owners in Virginia. |
|
对于佛吉尼亚州的枪支持有者来说,最高法院的裁决是受欢迎的消息。 |
They gathered at this sports bar outside Washington, DC, to celebrate another victory. |
|
他们聚集在华盛顿特区外的体育酒吧,庆祝又一场胜利。 |
Ending a 15-year ban, a new state law allows concealed weapons permit holders to carry guns into restaurants that serve alcohol, as long as they do not drink. |
|
终止了15 年的禁令,新通过的州法律允许隐藏武器许可证持有者携带枪支到供应酒水的餐馆,只要他们本人不饮酒。 |
Phillip Van Cleave, President of the Virginia Citizens Defense League, a gun rights group. |
|
枪支权利组织佛吉尼亚公民自卫联盟主席Phillip Van Cleave 说, |
"There are almost a quarter of a million concealed handgun permit holders |
|
“佛吉尼亚有接近25万人持有隐藏手枪许可证, |
in Virginia alone and this will allow them again to have a choice when they go out to eat," |
|
这部新的法律使他们再次有机会在外出就餐时携带枪支。他们可以公开携带。 |
"They can still open carry. If they wish however, they can conceal carry now if they wish as well." |
|
然而,如果他们愿意,他们也可以隐秘携带。” |
Van Cleave says his group will continue its fight to repeal other gun laws, such as a measure that prevents Virginians from buying more than one handgun every 30 days. |
|
Van Cleave 表示,他的组织将继续促进其他枪支法的废除,例如,禁止佛吉尼亚人在30天内购买超过一支手枪的措施。 |
He says the repeal of total gun bans in places like Chicago and Washington, DC, will lead to fewer restrictions on gun owners in other places. |
|
他表示,芝加哥和华盛顿特区等地枪支法的废除将导致其他地方对枪支持有者更少的限制。 |
"If decide they are going to regulate the carry of guns... |
|
“如果城市或州政府决定他们应该对枪支的携带进行监管, |
they are forced to have a equitable system where any law-abiding citizen who is not a criminal can get that permission to carry a concealed gun easily," added VanCleave. |
|
我们将努力确保他们被迫出台同样的体系,任何不是罪罚的守法公民都应该获得许可隐秘携带枪支。” |
Gun control advocates acknowledge there will be more legal challenges by gun rights groups, |
|
枪支控制倡导者承认他们将会受到枪支权利组织的更多挑战, |
but they remain optimistic most gun laws in the U.S. will be upheld. |
|
但是他们仍然非常乐观地相信,美国的大部分枪支法都将支持下去。 |