英文原文
| |
中文原文
|
President Obama said Senate Democrats now have the 60 votes they need to force big U.S. financial firms to change the way they do business. |
|
美国总统奥巴马表示,参议院民主党现在已经获得了所需的60 张选票,迫使美国金融公司运作机构作出改变。 |
"Three Republican senators have put politics and partisanship aside to support this reform," he said. |
|
“三名共和党参议员已经抛开了政治和党派分歧,支持金融机构改革。 |
"And I am grateful for their decision as well as all the Democrats who have worked so hard to make this reform a reality." |
|
我感谢他们的决定,以及所有努力使这项改革成为现实的所有民主党人。” |
Mr. Obama said the legislation will prevent another financial crisis by strengthening Wall Street regulations. |
|
奥巴马总统表示,该立法将通过增强对华尔街的调控来避免再次发生金融危机。 |
Weak regulations have been blamed for the 2008 financial crisis that led to the current global economic recession. |
|
2008年的金融危机导致目前全球经济衰退,调控不力一直被认为是罪魁祸首。 |
Republican Senators Olympia Snowe, Susan Collins and Scott Brown announced their support for the bill, |
|
共和党参议员Olympia Snowe, Susan Collins和Scott Brown 宣布他们支持该法案, |
as did conservative Democrat Ben Nelson, who earlier had expressed concerns about it. |
|
保守派民主党Ben Nelson 也是一样,他们之前还表达了对该法案的担忧。 |
At the White House, President Obama also introduced reporters to his nominee for budget director, Jacob Lew. |
|
在白宫,奥巴马总统还向记者介绍了他提名的预算主管雅各布·卢。 |
The Deputy Secretary of State had been budget director under former President Bill Clinton. |
|
雅各布·卢是白宫副国务卿,在比尔·克林顿总统期间也曾担任该职务。 |
"If there was a hall of fame for budget directors, then Jack Lew surely would have earned a place for his service in that role under President Clinton, |
|
“如果设立预算主管名人馆的话,雅各布·卢在克林顿总统期间的表现将为理所当然地为他赢得一个位置。 |
when he helped balance the federal budget after years of deficits," said the president. |
|
当时,经历了几年的财政赤字之后,他终于帮助平衡了预算。”奥巴马总统说。 |
If he is confirmed by the Senate to the Cabinet-level post, Lew would inherit a deficit of more than $1 trillion |
|
如果经过参议院的确认来担任该职务,雅各布·卢将继承本个财政年度前三个季度超过1 兆美元的财政赤字, |
for the first three-quarters of this fiscal year, with more deficits to come. |
|
而未来的赤字只会更高。 |
Mr. Obama said shrinking that shortfall would be the top priority for his new budget director. |
|
奥巴马总统表示,对于他的新预算主管来说,缩减赤字将是重中之重。“ |
"Jack's challenge over the next few years is to use his extraordinary skill and experience to cut down |
|
未来几年雅各布的挑战将是使用它卓越的才能和经验来降低赤字, |
that deficit and put our nation back on a fiscally responsible path. |
|
让我们的国家从新回到财政方面负责任的道路。 |
And I have the utmost faith in his ability to achieve this goal as a central member of our economic team," he said. |
|
我对他的能力完全有信心,相信他作为我们经济团队的中心人员一定能够达成这个目标。” |
Lew would replace Office of Management and Budget Director Peter Orszag, who is stepping down this month. |
|
雅各布·卢将取代白宫管理和预算办公室主任彼特·奥萨格(Peter Orszag)。奥萨格将于本月辞职。 |
The president made the announcements as a new opinion poll shows public confidence in him has sunk to a new low. |
|
最新的民意测验显示,公众对他的信心已经下降到新的低点, |
The survey, conducted by The Washington Post newspaper and ABC News, |
|
奥巴马就在这种环境先宣布了该决定。华盛顿邮报和ABC 新闻进行的这项调查显示, |
shows that almost 60 percent of U.S. voters say they lack faith in Mr. Obama's ability to lead the nation. |
|
接近60%的美国投票者表示对奥巴马领导国家的能力缺乏信心。 |
It also says that only 43 percent of voters approve of the president's handling of the nation's economy. |
|
调查还表示,只有43%的投票者赞同总统对国家经济的处理方式。 |