英文原文
| |
中文原文
|
American condemnation of acts of terrorism in Iran is not unprecedented. |
|
美国对伊朗恐怖主义行为的批评并不是前所未有的。 |
But the U.S. reaction to Thursday's attack was at an unusually high level, |
|
但是美国对周四发生的袭击的反应前所未有的强烈, |
with both President Obama and Secretary of State Hillary Clinton issuing written statements expressing sympathy to the families of victims and calling for the attackers to be held accountable. |
|
奥巴马总统和国务卿希拉里均发表书面声明,表示对受害者家人的同情,并呼吁将袭击着绳之以法。 |
Iranian officials say at least 27 people were killed and some 270 wounded in twin suicide bomb attacks at a mosque in Zahedan in Sistan-Baluchistan province, |
|
伊朗官员表示,在Sistan-Baluchistan 省Zahedan 一座清真寺发生的两起自杀式爆炸袭击中,至少27 人死亡,大约270 人受伤。 |
where worshippers had gathered to mark the birthday of the Prophet Muhammad's grandson, Imam Hussein. |
|
当时,礼拜者正聚集在一起纪念先知穆罕默德的孙子Imam Hussein 的生日。 |
The victims included members of Iran's Revolutionary Guards Corps. |
|
受害者中包括伊朗伊斯兰革命卫队成员。逊尼派穆斯林激进组织。 |
Responsibility was claimed by the Sunni Muslim militant group Jundallah, which said it staged the attacks to avenge the execution in June of the group's leader for terrorism. |
|
“真主旅”(Jundallah)声称对爆炸事件负责,他们称发动袭击是为了报复六月份该组织领袖因恐怖主义罪名被处决。 |
Iran has accused the United States and Britain of funding Jundallah, which it says is based in Pakistan, but all three countries deny aiding the group. |
|
伊朗谴责美国和英国为“真主旅”提供资金,他们说该组织位于巴基斯坦。但是三个国家均否认对该组织提供了帮助。 |
In his statement, President Obama said the terrorist attacks were outrageous |
|
在声明中,奥巴马总统表示,恐怖分子的袭击是粗暴的, |
and said the United States stands with the families of the victims and with the people of Iran in the face of what he termed "this injustice." |
|
他说,面临这种“不正义”的行为, |
Secretary Clinton called the bombings "appalling acts" and said they, along with other recent attacks in Uganda, |
|
美国永远与受害者的家人和伊朗人民站在一起。国务卿希拉里表示,这次爆炸是“令人惊愕的行为”, |
Pakistan, Afghanistan, Iraq and Algeria underscore the world community's need to work together to combat terrorist organizations. |
|
在乌干达,巴基斯坦,阿富汗,伊拉克和阿尔及利亚最近发生的袭击一起强调了国际社会团结起来打击恐怖主义组织的必要性。 |
State Department Spokesman P.J. Crowley said the statements show the United States condemns all forms of terrorist and sectarian-driven violence wherever it occurs. |
|
国务院发言人P.J. Crowley 表示,声明表明,美国谴责发生在任何地方的,所有形式的恐怖主义和宗派主义暴力。 |
"We are actively combating terrorism in all its forms all over the world," he said. |
|
“我们积极打击世界各地各种形式的恐怖主义。 |