英文原文
| |
中文原文
|
Kenneth Feinberg, charged with reviewing the pay practices of large U.S. financial institutions, |
|
负责美国大型金融机构薪资发放的肯尼思·费恩伯格发现, |
found that 17 banks made a total of $1.6 billion in payments to their top executives after receiving emergency loans from the government. |
|
17 家银行在接受了政府的紧急贷款之后向高管发放了总额高达16 亿美元的奖金。 |
Feinberg, the Obama Administration's special master for executive compensation, looked at more than 400 banks. |
|
奥巴马政府薪酬沙皇费恩伯格对400多家银行的状况进行了调查。 |
"At the time these payments were made they were ill advised - bad judgment on the part of these companies, but they didn't violate any statute. |
|
“当他们发放这些奖金的时候,他们受到了不良建议,另一方面是公司内部错误的判断,但是他们没有违反任何法规。 |
They didn't violate any regulation at the time," |
|
当时,他们没有违反任何条例。” |
But many Americans say they are outraged that executives were getting big bonuses while taxpayer dollars were keeping the firms alive. |
|
但是许多人表示,用纳税人的钱来维持公司生存的同时,他们的高管却获得高额奖金,他们感到非常愤怒。 |
"The taxpayer has the right to be outraged,Who wouldn't be?" |
|
“纳税人有愤怒的权利。谁不会愤怒呢?” |
Damon Silvers represents the US labor federation, the AFL-CIO. "When a firm is in trouble especially a financial firm, cash is the whole deal. |
|
Damon Silvers 代表美国劳联-产联。“当一个公司陷入困境,尤其是金融公司,现金是最关键的问题。 |
Paying out lots of cash, unless you really have to, is not in the interest of the firm and is not in the interest of the public," he said. |
|
支付大量的现金不符合公司的利益,也不符合公众的利益,除非迫不得已。” |
Scott Talbott is spokesman for Financial Services Round Table. |
|
Scott Talbott 是美国金融服务机构RoundTable 的发言人。 |
The organization represents 100 of the largest financial services firms in the U.S. |
|
该组织代表了美国100 家大型金融服务机构。 |
"You have to provide incentives for employees to work hard. And yes, the pay structure for Wall Street vs. the rest of America looks a bit out of wack. |
|
“你必须为员工提供激励措施,鼓励他们努力工作。当然,与美国其他地方相比,华尔街的薪资制度似乎有些不过。 |
But this is a select group of people that can handle or process or engage in these types of activity," |
|
但是,这是一个选择性的团体,由能够处理,应对,参与这种活动的人组成。” |
Talbott says special compensations to bank employees were all authorized by third-parties ahead of time. |
|
Talbott 表示,对银行职员发放的特别补偿事先已经由第三方认可。 |
"They're all approved by the shareholders as well as the independent compensation committees in each one of the companies," |
|
“在每一个公司,他们都得到了股东和独立补偿委员会的支持。” |
Feinberg does not have the authority to force the banks to return any of the money. |
|
费恩伯格无权要求银行退回任何资金。 |