进入按句听写 (播放时一句一停,ALT+C键下一句) 新手指南(按句听写模式) | 进入全文听写 (连续播放,F8键暂停。) 新手指南(全文听写模式) |
选择听写模式,音频将自动播放,点击查看如何提高听写正确率
建议使用最新版flash播放器。
英文原文 | 中文原文 | |
---|---|---|
This is the VOA Special English Development Report. | 这里是美国之音慢速英语发展报道 | |
Last week we told you about FAILFaire, an event | 上周我们讨论了FAILFaire | |
where people talk about international development projects that failed. | 在这个活动上人们讨论失败的国际发展项目 | |
Many of these projects started as good ideas. | 这些项目中有很多出发点是不错的 | |
Others had some level of success, but not enough to have | 一些已经达到了一定程度的成功 | |
a measurable effect on the lives of people in developing countries. | 但是还不足以对发展中国家人们的生活产生可衡量的影响 | |
A nonprofit group in New York | 今年早些时候 | |
called MobileActive held the first FAILFaire earlier this year. | 纽约一个名为MobileActive的非盈利组织举办了第一届FAILFaire | |
MobileActive is made up of people and organizations that use technology | MobileActive由一些试图依靠技术 | |
to try to improve the lives of the poor. | 改变穷人生活的个人和机构组成 | |
Katrin Verclas came up with the idea for FAILFaire as a way | 凯特琳·韦克莱斯(Katrin Verclas)提出了一个想法 | |
to help nonprofit groups improve by learning from the mistakes of others. | 把FAILFaire作为学习别人失误的途径来帮助非盈利组织得到提高 | |
Katrin Verclas: "The primary goal is to learn from failure and not to | 韦克莱斯:“FAILFaire的主要目的是从失败中学习经验 | |
repeat the same mistakes over and over again. | 不再重蹈覆辙 | |
And for a community of practitioners to benefit from the lessons learned | 对于从业群体而言 | |
from other people so that we can do better the next time around, | 是从学习他人中受益,以便下次能做的更好 | |
collectively as a field, and individually as organizations and practitioners." | 这个从业群体统称为一个领域,包括独立从业机构和个人。” | |
Katrin Verclas says there are many reasons why projects fail, | 韦克莱斯称项目失败的原因很多 | |
but one reason tops all others. | 但有一个原因最重要 | |
She says development projects are not "one size fits all," | 她表示,发展项目并非放之四海皆准 | |
yet many people try to import ideas as if they were. | 然而很多人却试图简单套用 | |
What they fail to consider, she says, | 她称,他们在 | |
is the desires of the local people or their cultural, economic and political differences. | 当地人的需求以及他们文化、经济和政治差异方面欠于考虑 | |
She says the problem for many nongovernmental organizations | 她表示,很多非政府机构和其他组织的问题 | |
and other groups is simply not knowing their audience. | 只是不了解他们的目标群体 | |
Katrin Verclas: "Western organizations, or NGOs, or donors in particular | 韦克莱斯:“西方组织,非政府机构,尤其是捐助者 | |
have particular ideas about what might be alleviating a particular problem in a developing country, | 只是对能够缓解某个发展中国家的某个特定问题有独特的想法 | |
without a really good understanding of the end users or the beneficiaries." | 而对终端用户或受益者没有真正的了解。” | |
The creator of FAILFaire says this is true not only with technology but other projects as well. | FAILFaire的发起者称不仅技术项目如此,其他项目也是如此 | |
Ms. Verclas hopes nonprofits in other industries and fields | 韦克莱斯希望其他行业和领域的非盈利组织 | |
will create their own versions of FAILFaire. | 创建他们自己的FAILFaire | |
A second FAILFaire took place in July in Washington. | 第二届FAILFaire7月份在华盛顿举行 | |
The World Bank Institute co-sponsored the event. | 世界银行承办了这次活动 | |
To Katrin Verclas, it was a good sign to have the World Bank support | 对于韦克莱斯而言,有世界银行支持这种对失败的公开讨论 | |
such open discussions about failure. | 是个好迹象 | |
Katrin Verclas: "We have a lot riding on this, after all. It's not just products; | 韦克莱斯:“毕竟这里面有很多因素,我们讨论的不仅仅是产品 | |
it's people's lives and well-being and livelihoods in many developing countries | 而是发展中国家人们的生活, | |
that we're talking about. | 利益以及生计问题 | |
So it's incumbent upon us to be very, very honest about what projects aren't performing according to expectations." | 所以我们对这些不能产生预期效果的项目就有义不容辞的责任。” | |
An award for the best worst failure story went to Michael Trucano | 最佳”糟糕经历奖颁给了 | |
from the World Bank Institute. | 来自世界银行研究所的迈克·(Michael Trucano) | |
What he presented was in fact a list. | 他展示的其实就是一个清单 | |
It was a list of what he considers the worst practices in the use | 在这个清单上,他列出了 | |
of information and communication technologies in education. | 他认为信息与与通信技术在教育使用中最差的例子 | |
Mr. Trucano gets to keep the award until the next FAILFaire, | 抱歉,暂无翻译 | |
which is expected to be held on the West Coast this fall. | 抱歉,暂无翻译 |