英文原文
| |
中文原文
|
This is the VOA Special English Agriculture Report. |
|
这里是VOA特别英语农业报道。 |
The United States Department of Agriculture has given farmers permission to plant genetically engineered sugar beets with some conditions. |
|
美国农业部允许农民在满足几个条件的情况下种植经过基因工程改造的糖用甜菜。 |
A USDA agency ruled on the most popular variety of Roundup Ready sugar beets. |
|
农业部一个下属机构对最受欢迎的“Round-up Ready(抗杀草剂)”转基因甜菜作出了裁决。 |
The agency said the genetically engineered sugar beets do not harm the environment or increase threats by pests. |
|
该机构认为,这种经过基因改造的甜菜不会对环境造成危害,也不会增加害虫蔓延的威胁。 |
The Monsanto Company makes Roundup Ready crops. |
|
“Round-up Ready(抗杀草剂)”转基因甜菜由孟山都公司生产。 |
The genetic change in the sugar beets makes them resist the herbicide or weed killer known as Roundup. |
|
这种甜菜品种的基因变化使得他们可以抵抗“终结者”除草剂。 |
The action lets growers plant the genetically changed sugar beets if they obey certain rules. |
|
该措施允许种植者在遵守有关规定的情况下种植这种基因改造的甜菜。 |
The USDA agency expects to finish its full environmental study of the sugar beets by May of next year. |
|
农业部预期将在明年五月份完成对这种糖用甜菜的全面环境研究, |
Then it will decide if it will permit unlimited planting of the crops. |
|
之后将决定是否允许没有任何限制的种植这种作物。 |
Sugar beets provide about half of America's sugar supply. |
|
糖用甜菜提供了美国接近一半的糖类。 |
The government agency had unconditionally approved the genetically engineered sugar beets in two thousand five. |
|
2005年,政府曾经无条件地允许种植这种基因改造的糖用甜菜。 |
But after legal action, the United States District Court for the Northern District of California cancelled the agency's approval last year. |
|
但是经过诉讼之后,美国北加州地区法院于去年取消了该机构的许可。 |
The court said the Agriculture Department needed to perform a complete study of the environmental effects of the sugar beets. |
|
法庭表示,农业部需要提供这种糖用甜菜环境影响的全面报告。 |
Biotechnology Industry Organization. The group represents more than one thousand biotechnology companies and other organizations. |
|
生物技术工业组织(BIO, Biotechnology Industry Organization)代表了1000多家生物技术公司和其他组织。 |
Mr. Greenwood says the current decision is a reasonable step. |
|
Greenwood表示,目前的决定是合理的一步。 |
He says it lets farmers make planting choices while the environmental statement is being completed. |
|
他表示,该决定使得农民在环境评估报告完成的情况下可以做出种植选择。 |
But activist groups for the environment and food safety question the product's safety. |
|
但是环境和食品安全问题活动组织质疑这种产品的安全性。 |
They will take legal action in the same federal court that issued the ruling last year. |
|
他们将向去年宣布该裁决的同一个联邦法庭提起法律诉讼。 |
Lawyer Paul Achitoff of the organization Earthjustice said: |
|
“地球正义”(Earthjustice)组织律师Paul Achitoff表示: |
PAUL ACHITOFF: "We do expect to be able to challenge that decision before the district court." |
|
“我们希望在地区法庭对该决定提起挑战。” |
The Roundup Ready opponents say genetically engineered crops can cross-pollinate and damage other crops. |
|
“Round-up Ready(抗杀草剂)”转基因甜菜的反对者表示,这种基因改造的作物会异花授粉,危害其他作物。 |
And they say the crops can cause the growth of weeds that resist Roundup. |
|
他们表示,这些作物会导致抵抗“终结者”除草剂的杂草的生长。 |
Last year, the United States Supreme Court considered its first case about genetically engineered crops. |
|
去年,美国最高法庭考虑了关于基因工程作物的第一个案件。 |
The court rejected a lower court's decision to ban sale of genetically engineered alfalfa seeds |
|
低一级法庭曾经裁决,禁止销售基因改造的苜蓿种子, |
until the government completed a study of their effects on the environment. |
|
直到政府完成这种种子的环境影响评估报告。 |