英文原文
| |
中文原文
|
If you've come to Washington for a tour of the White House, you're out of luck. |
|
最近到华盛顿旅游的人别指望到白宫参观。 |
Because President Obama and Republicans in Congress could not agree on legislation to prevent automatic government spending cuts, |
|
因为奥巴马总统与国会共和党人无法达成协议导致政府自动削减开支启动, |
White House tours are canceled for now, |
|
白宫为了节省经费而取消了为游客提供的参观服务。 |
and many other government operations are on hold. |
|
除此之外,许多其它政府项目也被搁置。 |
So Mr Obama is trying a new approach, which the media are calling a charm offensive. |
|
所以奥巴马总统使用了新的策略,也就是媒体所称的“魅力攻势”,与共和党人频繁接触。 |